560 days to Liberty
1. FLELife(ふれらいふ)
Financial Liberty, Easy-going Life 全くの造語です。
「経済的な自由、あくせくしない気ままな生活(人生)」
なぜFIER(Financial Indipendent, Early Retire)ではないのか?
- いや、単純に60歳では ”Early” とは言い難く、特に若い方には ”ただの定年やん”って
突っ込まれそう(事実) - ”Financial Indipendent” の ”Indipendent” が私にはしっくりこない(感覚)
2.Liberty(自由)
自由という意味の英語には、”Freedom”と”Liberty”があります。
似通った意味であるけれど、ニュアンスの違いはおおよそ以下のようなもの。
- Freedom:生まれもった自由。
先天的にもしくは環境的に与えらえている自由
現在日本においての”職業選択の自由”や”思想の自由” - Liberty :勝ち取った自由。
課せられた抑圧的な制限から、社会の中で解放されている状態
あまり思いつきませんが、”FIRE達成”とか”冤罪が晴れた”とか
Kimini英会話 https://kimini.online/blog/archives/21632
経済的な自由を得るには、マネーリテラシーを高めるために学び、副業で稼ぐ
力を付け、無駄な浪費は避け、会社の同調圧力に抗し、自分を律しなければな
らないことから、Liberty を選択。
自分を鼓舞する意味合いもあります。
3.Easy-going Life
後半の単語は、全部つながった時に響きがいいように選択しました。
google翻訳で”easygoing” だけが持つ意味として、
「こせこせしない、あくせくしない、おっとりとした、(+こだわらない)」
と、悪くない意味だったので採用。
そんなこんなで、60歳FIRE ”ふれらいふ” 目指して頑張っていきます!
コメント